Cum public un studiu?

NORME DE REDACTARE

INFORMAȚII GENERALE

 

Următoarele norme de redactare au fost create ca un îndrumar în elaborarea corectă, uniformă, neechivocă a unui studiu teologic, în vederea publicării acestuia în volumul „Studia Theologica Doctoralia”.

Respectarea întocmai a acestora face posibilă pregătirea editorială a textului fără imixtiunea redactorului în conținutul de idei al articolului.

Primul criteriu de eligibilitate al unui articol este fondul acestuia. Un articol clar, riguros, în conformitate cu doctrina ortodoxă, bine documentat, respectând principiile teologice și cele academice este acceptat cu prioritate pentru publicare.

Responsabilitatea față de reflecțiile, opiniile sau tezele lansate, față de corectitudinea doctrinară a enunțurilor, precum și față de unele atitudini critice revine în totalitate autorului. Ele nu reprezintă punctul de vedere al redacției.

Articolele trimise la redacție de doctoranzi trebuie însoțite de recomandarea îndrumătorului de doctorat.

Materialele nepublicate nu se returnează autorilor.

Vă rugăm să ne informați dacă studiul dumneavoastră a mai fost publicat în forma prezentată sau într-o formă asemănătoare, sau dacă a fost acceptat pentru publicare într-o altă revistă.

Studiul trimis spre publicare trebuie să fie însoțit de câteva date personale ale autorului, date care să facă facilă comunicarea cu redactorul coordonator al revistei:

-     numele și prenumele, profesia și/sau titlul academic;

-     afilierea instituțională;

-     E-mail;

-     număr de telefon.

 

CRITERII DE REDACTARE

Titlul trebuie să exprime, într-o formă succintă și corectă, conceptul la care se referă articolul.

Toate studiile în limba română trebuie scrise cu diacritice.

Toate studiile vor fi tehnoredactate în Word și vor fi însoțite de abstract (max. 15 rânduri)  și keywords (3-5 cuvinte).

Titlul, abstractul și cuvintele cheie (pentru studiile în limba română) vor fi traduse de autor într-o altă limbă decât cea în care a fost redactat studiul, de preferință într-o limbă de circulație internațională (engleză, franceză).

 

Caracteristici tehnice:

Setări pagină: A4; margini: 2 cm left, right, top, bottom.

Titlul studiului: Font Times New Roman (14 pct.), bold, aliniere la centru (din meniul FORMAT → PARAGRAF → alignment centered)

Prenume și Nume autor (i): Font Times New Roman (12 pct.), bold, aliniere la centru

Titlu capitol: Font Times New Roman (12 pct.), bold, aliniere justified (din meniul FORMAT → PARAGRAF → alignment justified), line spacing: single; first line: none

Titlu subcapitol: Font Times New Roman (12 pct.), italic, aliniere justified, line spacing: single; first line: 1,27 cm

Textul studiului (max. 10 pagini): Font Times New Roman (12 pct.), aliniere justified, line spacing: single; first line: 1,27 cm)

 

Citatele scurte sunt plasate între ghilimele („...”, așa cum se notează în limba română, și nu “...”), iar la sfârșitul acestora se face trimiterea la nota de subsol (înainte de semnul de punctuație). Citatul în citat (adică un pasaj citat care este inclus, la rândul său, într-un alt citat) utilizează este marcat prin ghilimele franțuzești «...» sau cu ghilimele simple ‘…’ ).

Citatele mai mari de 3 rânduri vor fi puse în evidență într-un paragraf separat (Font Times New Roman 10 pct.), aliniere justified, indentat 1 cm after-before, line spacing: single; first line: none (păstrând ghilimele de rigoare).

Citatele din lucrări în limbă străină se fac doar în traducere în limba română. În situația în care textul original este extrem de important, textul poate fi redat în varianta originală însoțit, în paranteză sau în notă, de traducerea în limba română. Altfel, este de recomandat ca doar termenii esențiali în limbă străină să fie redați, în paranteză, în interiorul textului tradus în limba română.

Pentru a fi asigurată fidelitatea citatelor, recomandăm:

semnalarea de elipsă, prin inserarea a 3 puncte de suspensie pentru partea omisă: …;

marcarea interpolărilor, clarificărilor și specificărilor noastre între paranteze de tipul: [ ], însoțite de mențiunea [__, subl. ns.];

marcarea întregirii textului între paranteze: […];

semnalarea unei erori evidente a autorului citat: [sic!].

Cifrele notelor de subsol sunt așezate imediat după ultimul cuvânt (sau după ghilimele), fără spațiu după sau înaintea acestora (cuvânt15.) (cuvânt15;) (cuvânt15,) (cuvânt15?) (cuvânt15!).

NU vor fi așezate niciodată după punct (.15), punct și virgulă (;15), virgulă (,15), semnul întrebării (?15) sau semnul exclamării (!15). 

Notele de subsol: Font Times New Roman (10 pct.), aliniere justified, line spacing: single; first line: 1,27 cm

 

Norme de citare

 

  • Citarea unei cărți:

La prima citare:

– Prenumele Numele autorului/autorilor sau îngrijitorului ediției (ed./eds.), Titlul și subtitlul operei, colecția (coll. _) Titlul colecției, editura (Ed. _) sau sine nomine (s.n.), locul ediției sau sine loco (s.l.), numărul ediției deasupra rândului, dacă nu este prima ediție (format exponent sau indice: CTRL+SHIFT+=; exemplu: 22011), anul editării sau sine anno (s.a.), pagina sau paginile (p./pp.). În cazul unei lucrări cu mai mult de 3 autori, se va menționa prenumele și numele primului autor urmat de et alii sau et aliae (regular).

 

Observații:

Numai Numele autorilor (coord., ed., eds.) se scriu cu Small Caps (CTRL+SHIFT+K). Numele ierarhilor va fi precedat de † ; cel al celorlalți clerici va fi precedat de mențiunea: Ierom., Ierod., Arhim., Pr., Diac. etc., fără denumirea titlurilor academice (Pr. Dumitru Stăniloae).

Prefixul Ed. se menționează numai acolo unde apare explicit și în foaia de titlu (Ed. Bizantină). În rest, numele editurii va rămâne simplu, fără niciun adaos (Deisis, Sophia, etc.). Regula rămâne valabilă și pentru lucrările tipărite în edituri din afara țării.

Se folosesc abrevieri pentru: Ed. Institutului Biblic și de Misiune al Bisericii Ortodoxe (EIBMBOR) sau Ed. Institutului Biblic și de Misiune Ortodoxă (EIBMO).

Pentru lucrările tipărite în SUA, nu va fi indicat statul, ci doar orașul. Când o editură are mai multe reprezentanțe în lume trecute ca locuri în care este apărută o lucrare, va fi menționat doar primul oraș. În situația unor traduceri, pentru limba română rămâne valabilă abrevierea trad. de, pentru engleză și franceză trad., iar pentru limba germană Übers./übers. von.

Toate datele care privesc o lucrare se redau așa cum apar ele publicate, adică în limba originală. Nu se traduc în limba română numele autorilortitlul lucrăriloral editurilor etc.!

Forma de redare a numărului volumului, va rămâne așa cum apare ea în foaia de titlu a lucrării respective. În situația volumelor editate, numele editorilor apar înaintea titlului lucrării cu mențiunea, între paranteze rotunde, ed(s). pentru limbile română, engleză, franceză, Hrsg(g). pentru limba germană.

Nu vor fi folosite abrevierile: idem, ibidem, op. cit., ed. cit., art. cit. Idem se va folosi doar în cadrul aceleași note.

Se folosește apud (= după), scris cu italic, pentru citatele indirecte, preluate nu de la sursă, ci din alte lucrări.

Se folosește cf. („confer”, „compară”, „confruntă”), scris cu italic, pentru a face trimitere la o lucrare (sau la un loc din propria lucrare) unde a fost formulat un punct de vedere asemănător.

 

Exemple:

  • Sfântul Ioan Gură de Aur, „Omilii la Matei”, în: Sfântul Ioan Gură de Aur, Scrieri III, coll. PSB 23, traducere, introducere, indici și note de Pr. Dumitru Fecioru, EIBMBOR, București, 1994, p. 488.
  • John Bagnell BuryA History of the Eastern Roman Empire. From the Fall of Irene to the Accesion of Basil I A.D (802-867), MacMillan, London, 1912, p. 30.
  • Olivier Clément et alii, La douloureuse joie. Aperçus sur la prière personnelle de l’Orient chrétien, coll. Spiritualité orientale 14, Abbaye de Bellefontaine, Bégrolles en Mauges, 21999, pp. 11-23.
  • Pr. Ioan Rămureanu, Pr. M. Șesan, Pr. Teodor BodogaeIstoria Bisericească Universală, vol. I, EIBMBOR, București, 31987, p. 22.
  • Michael Schneider, Walter Berschin (Hg.), Ab Oriente et Occidente (Mt 8, 11). Kirche aus Ost und West. Gedenkschrift für Wilhelm Nyssen, Eos Verlag Erzabtei St. Ottilien, St. Ottilien, 1996, 618 pp.
  • Pr. Dumitru Stăniloae, Teologia Dogmatică Ortodoxă, vol. III, EIBMO, București, 42010, p. 31.
  • Dan Chițoiu, Virtute și cunoaștere la Platon, Ed. Junimea, Iași, 1999, p. 42.
  • J. Meyendorff, Introduction à l’étude de Grégoire Palamas…, 1959, p. 15; Idem, “Les débuts de la controverse hésychaste”, în: Byzantion 23, 1953, pp. 87-120; Idem, Saint Grégoire Palamas et la mystique orthodoxe, Maitres Spirituels, Ėditions du Seuil, Paris, 1959.

 

La următoarele citări:

– Inițiala Prenumelui și Numele autorului/autorilor, Titlul prescurtat…, p. _.

 

Exemple:

  • Sfântul Ioan Gură de Aur, „Omilii la Matei”, p. 56.
  • J.-B. BuryA History of the Eastern Roman Empire..., p. 77.
  • O. Clément et aliiLa douloureuse joie..., pp. 15.
  • Pr. I. Rămureanu et aliiIstoria Bisericească Universală, vol. I,  p. 125.
  • Pr. D. Stăniloae, Teologia Dogmatică Ortodoxă, vol. III, , p. 63.
  • D. Chițoiu, Virtute și cunoaștere la Platon, p. 50.

 

  • Citarea articolelor din reviste:

La prima citare:

– Prenume Nume, „Titlul articolului/capitolului”, în: Titlul revistei, eventuale indicații [Serie Nouă (SN), volumul sau tomul (cu cifre romane), anul publicării (cu cifre arabe, între paranteze), fascicula], paginile care cuprind articolul/capitolul sau la care se face referire (p./pp. _-_).

 

La următoarele citări:

– Inițiala Prenumelui și Numele autorului/autorilor, Titlul prescurtat…, p. _.

 

Observații:

Numele revistelor citate (în limba română sau străină) NU se abreviază! 

 

Exemple:

  • Pr. Petre Vintilescu, „Capitolul Împărtășirii în cadrul Sfintei Liturghii”, în: Biserica Ortodoxă Română, LXXXI (1963), nr. 3-4, pp. 265-296.
  • Arhid. Ioan Zăgrean, „Împărtășirea credincioșilor la Sfânta Liturghie”, în: Mitropolia Banatului, XIX (1969), nr. 1-3, pp. 74.
  • Pr. P. Vintilescu, “Capitolul Împărtășirii...”, p. 270.
  • Arhid. I. Zăgrean, „Împărtășirea credincioșilor...”, pp. 79-80.

 

  • Citarea unor studii/capitole în lucrări colective:

La prima citare:

– Prenume Nume, „Titlul capitolului/studiului”, în: Numele îngrijitorului/îngrijitorilor ediției (ed./eds.), Titlul operei colective, numărul volumului, editura sau sine nomine (s.n.), locul ediției sau sine loco (s.l.), anul editării sau sine anno (s.a.), paginile care cuprind studiul/capitolul citat sau paginile la care se face referire (p./pp. ­_).

 

La următoarele citări se aplică regula de până acum.

 

Exemple:

  • Milton V. Anastos, „Leon III’s Edict Against the Images in the Year 726-727 and Italo-Byzantine Relations between 726 and 730”, în: P. Wirth (ed.), Polychordia. Festschrift Franz Dölger zum 75 Geburtstag, Adolf M. Hakkert, Amsterdam, 1968, p. 30.
  • Alexander Kazhdan, „Theodore of Stoudios”, în: Aleksandr Petrovitch Kazdhan et alii (eds.), Oxford Dictionary of Byzantium, vol. 3, Oxford University Press, New York, 1991, pp. 2044-2045.
  • M.V. Anastos, „Leon III’s Edict Against the Images...”, p. 35.
  • Alexander Kazhdan, „Theodore of Stoudios”, p. 2045.

 

  • Citarea unui articol de ziar:

La prima citare:

– Prenume Nume, „Titlul articolului”, în: Titlul publicației, data (zi/lună/an), pagina (p._), coloana (col._).

 

La următoarele citări se aplică regula de până acum.

 

Exemplu:

  • Andrei Pleșu, „Sensul vieții - punctaj pregătitor”, în: Dilema Veche, 6 martie 2009, p. 6.
  • A. Pleșu, „Sensul vieții...”, p. _.

 

  • Citarea unei opere clasice/ediții critice de text:

Pentru colecțiile PG și PL:

– NumeTitlul lucrării, numărul cărții cu cifre romane și al capitolului cu cifre arabe, PG/PL (italic) numărul volumului cu cifre arabe, coloana.

 

Exemplu:

  • Sf. Grigorie Teologul, Ἐπιτάφιος εἰς τὸν πατέρα, παρόντος Βασιλείου, ΙΓ´-ΙΔ´, PG 35, 1000-1001.

 

***

 

Pentru opere în alte colecții:

– NumeTitlul lucrării, numărul cărții cu cifre romane și al capitolului cu cifre arabe, în: Numele autorului (dacă are), Titlul volumului, numele îngrijitorului ediției și al traducătorului, numele colecției (coll. _) și numărul volumului, editura sau sine nomine (s.n.), locul ediției sau sine loco (s.l.), data editării sau sine anno (s.a.), pagina sau paginile (p./pp. __).

 

Exemplu:

  • Grégoire de Nysse, Περί παρτέριασ επιστολή, XI, 5, în: Grégoire de Nysse, Traité de la Virginité, introd., texte critique, trad., commentaire et index de Michel Aubineau, coll. Sources Chrétiennes 119, Les Éditions du Cerf, Paris, 1966, pp. 392-394.

 

La următoarele citări: 

  • Grégoire de Nysse, Περί παρτέριασ επιστολή, XI, 6 (Sources Chrétiennes 119), p. 395.

 

***

 

În alte situații, la prima citare este necesară indicarea ediției folosite:

NumeTitlul lucrării, numărul cărții/cântului cu cifre romane și al secțiunii/versului cu cifre arabe, date despre ediție, editură, localitate, an, pagină/pagini.

 

Exemplu: 

  • AristotelPolitica, V, 3-4, ediție bilingvă, trad. și comentarii de Alexander Baumgarten, Ed. IRI, București, 2001, p. 30.
  • DantePurgatoriu, XXVII, 40, trad. de G. Coșbuc, ediție îngrijită și comentată de Ramiro Ortiz, Ed. Cartea Românească, București, s.a., pp. 51-52.

La următoarele citări: 

  • AristotelPolitica, V, 5 (trad. A. Baumgarten, p. 33).
  • DantePurgatoriu, XXVII, 41 (trad. G. Coșbuc, p. 53).
  • Citarea surselor electronice:

– Prenumele Numele autorului, Titlul articolului electronic, în: Denumirea revistei electronice dacă e cazul (italic) și data postării, <adresa electronică>, data accesării (ziua/luna/anul).

 

Observație:

Data la care a fost accesată adresa URL se va menționa din cauza faptului că multe situri web își modifică în mod constant conținutul.

 

Exemplu: 

La următoarele citări:

  • Pleșu, „Sensul vieții...”.

PRECIZĂRI PRIVIND SISTEMUL DE ABREVIERI

 

Pentru redactarea materialelor trimise spre publicare se folosesc numai abrevierile general cunoscute (p./pp., cca, etc., f./ff.). Lunile anului sunt întotdeauna abreviate în felul următor: ian., febr., mart., april., mai, iun., iul. aug., sept., oct., nov., dec. Întotdeauna abreviat apare și cuvântul „secol”, după modelul: sec. al IV-lea; sec. V-VI. Numele Sfinților Părinți sunt folosite în varianta: Sf. Ioan Gură de Aur sau Sfântul IoanFer. AugustinSf. Ap. Ioan sau Apostolul Ioan/Sfântul Ioan. Inclusiv atunci cât sunt citați cu lucrările lor: (Exemplu: Sf. Grigorie Teologul, Cuv. I la Sfintele Paști, p. 21).

 

Abrevieri cărți din Sfânta Scriptură

Trimiterile directe la Sfânta Scriptură se vor face numai în cadrul textului (drept) (NU ca note de subsol). La notele de subsol se vor pune doar dacă sunt referințe la textul notei de subsol.

Acestea vor fi făcute după modelul: Fc. 3, 15; Fc. 1, 26-27 sau Fc. 1, 5, 8. În situația în care ele trebuie să apară între paranteze, acestea sunt întotdeauna rotunde: (Fc. 1, 5, 8; Iș. 3, 14; Lv. 1, 9).

 

Vor fi folosite următoarele abrevieri (drept):

Vechiul Testament: Fc. (Facere); Iș. (Ieșire); Lv. (Levitic); Nm. (Numeri); Dt. (Deuteronom); Ios. (Iosua); Jd. (Judecători); Rut (Rut); 1 Rg., 2 Rg., 3 Rg. și 4 Rg. (1-4 Regi); 1 Par., 2 Par. (1-2 Paralipomena); Ezr. (Ezdra); Ne. (Neemia); Est. (Estera); Iov (Iov); Ps. (Psalmi); Pr. (Proverbe); Ecc. (Ecclesiast); Cânt. (Cântarea cântărilor); Is. (Isaia); Ir. (Ieremia); Plg. (Plângerile lui Ieremia); Iz. (Iezechiel); Dn. (Daniel); Os. (Osea); Am. (Amos); Mi. (Miheia); Ioil (Ioil); Avd. (Avdie); Iona (Iona); Naum (Naum); Avc. (Avacum); Sof. (Sofonie); Ag. (Agheu); Za. (Zaharia); Mal. (Maleahi); Tob. (Tobit); Idt. (Iudita); Bar. (Baruh); Epist. (Epistola lui Ieremia); Tin. (Cântarea celor trei tineri); 3 Ezr. (3 Ezdra); Sol. (Înțelepciunea lui Solomon); Sir. (Înțelepciunea lui Iisus Sirah); Sus. (Istoria Susanei); Bel. (Istoria balaurului și a sfârâmării lui Bel); 1 Mac., 2 Mac. și 3 Mac. (1-3 Macabei); Man. (Rugăciunea lui Manase).

Noul Testament: Mt. (Matei); Mc. (Marcu); Lc. (Luca); In. (Ioan); FA. (Faptele Apostolilor); Rm. (Romani); 1 Co. și 2 Co. (1-2 Corinteni); Ga. (Galateni); Ef. (Efeseni); Flp. (Filipeni); Col. (Coloseni); 1 Tes. și 2 Tes. (1-2 Tesaloniceni); 1 Tim. și 2 Tim. (1-2 Timotei); Tit (Tit); Flm. (Filimon); Evr. (Evrei); Iac. (Iacov); 1 Ptr. și 2 Ptr. (1-2 Petru); 1 In., 2 In. și 3 In. (1-3 Ioan); Iuda (Iuda); Ap. (Apocalipsa).

 

EXPEDIEREA ARTICOLELOR

 

Studiul va fi trimis la redacție în format Word.

Textele în greacă sau ebraică, precum și cele cu caractere speciale vor conține toate semnele grafice necesare (accente, spirite, vocale etc.).

Fonturile speciale utilizate vor fi trimise redacției, împreună cu textul articolului.

Pot fi inserate imagini (fotografii, icoane, hărți etc.) doar atunci când acestea aduc informații relevante pentru articol. În acest caz, autorul va specifica sursa imaginilor, dacă deține sau nu drepturile de autor asupra acestora.

NU se va introduce, la final, lista referințelor bibliografice utilizate la elaborarea studiului. Ele vor apărea doar în notele de subsol.

Pentru studiile elaborate în limbi de circulație internațională, trimiterile bibliografice nu se vor traduce, ci vor rămâne în limba originală.